I’ve long been fascinated by the figure of Kyr Elias Zoghby, the late Melkite Greek Catholic Archbishop of Baalbek (1912-2008). Readers of this blog may be familiar with his controversial proposal for the establishment of “dual communion” of the Melkites with both the See of Rome and the Antiochian Orthodox Patriarchate, on the basis of a two point declaration of faith:
- I believe everything which Eastern Orthodoxy teaches.
- I am in communion with the Bishop of Rome as the first among the bishops, according to the limits recognized by the Holy Fathers of the East during the first millennium, before the separation.
Recently, I came across the copy I had of the original French text of the 1997 Letter from Rome (written by Cardinals Silvestrini, Ratzinger and Cassidy) to Melkite Patriarch Maximus V Hakim discussing the “Zoghby Initiative.” I had obtained this text directly from the Melkite Eparchy back in late 1997 after reading an initial report about it in the Catholic press. With the help of a friend, I posted a translation into English on the old CINEAST discussion list back in early 1998 …
I thought it would be good to make the original French text available for those who might be interested. After taking a look at it, one friend spoke highly of the nuances behind the French text: “The tone of the French is deliberately neutral and restrained… The text almost defies translation because of this… The letter is truly a masterpiece in measured precision.”
As far as I know there is no official translation of this letter. I don’t believe any of the published translations into English claim to convey fully the nuances of the sophisticated French. The 1998 translation mentioned above strived to be a literal rendering of the document.
Along with this file of the original French text I am also making available a new English translation made with the help of a couple of friends. This translation does not claim any special merit but serves simply as a reference point for those researching this document. This newer translation is less literal and tries to render the French into more idiomatic English. Perhaps someday an official translation into English can be provided or someone might attempt a polished professional translation.
Further, this file also contains a 1997 article on this letter from Eastern Catholic Life, which contains a partial translation and summary of the letter by Bishop Nicholas Samra. Finally, some historical background is also appended to the file.
This new file (original French text, new English translation, 1997 news article and background information) is in PDF format and can be downloaded here. The file is about 3.5 MB. Depending on your connection speed, it may take a bit to download. It might be best to right click on the link to download it directly to your computer instead of trying to read it online.